Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

просвещённый человек

  • 1 просвещённый человек

    1) General subject: a man of education
    2) Makarov: man of education

    Универсальный русско-английский словарь > просвещённый человек

  • 2 просвещённый человек

    adj
    1) gener. lettre, lettré
    2) obs. clerc

    Dictionnaire russe-français universel > просвещённый человек

  • 3 просвещённый человек

    • osvícenec

    Русско-чешский словарь > просвещённый человек

  • 4 просвещённый

    Русско-белорусский словарь > просвещённый

  • 5 просвещённый

    -ая; -ое
    1) прич. от просветить II
    2) мәгърифәтле, укымышлы, укыган, белемле, югары мәдәниятле

    Русско-татарский словарь > просвещённый

  • 6 просвещённый


    прил. гъэсагъэ, шIэныгъэ зиIэ
    просвещённый человек шIэныгъэ зиIэ цIыф

    Русско-адыгейский словарь > просвещённый

  • 7 просвещённый

    επ. από μτχ.
    μορφωμένος•

    просвещённый человек μορφωμένος άνθρωπος.

    || πολιτισμένος•

    -ая страна πολιτισμένη χώρα.

    Большой русско-греческий словарь > просвещённый

  • 8 просвещённый

    1. прич. от просветить II
    2. прил.
    уҡымышлы, белемле

    Русско-башкирский словарь > просвещённый

  • 9 просвещённость

    ж маърифатнокӣ, мадаииятнокй, бомаърифат будан(и) просвещённый, -ая, -ое
    1. прич. маърифатнок кардашуда
    2. прил. маърифатнок, бомаърифат, маданӣ, равшанфикр; просвещённостьый человек одами бомаърифат // пешқадам, мутараққӣ, мутамаддин; просвещённостьая страна мамлакати пешқадам просвещённостьый абсолютизм ист. абсолютизми бомаърифат (хокимияти мутлакаи асри 18-ум ки пахн кардани маданияту маорифи дарбориро химоя мекард)

    Русско-таджикский словарь > просвещённость

  • 10 П-302

    ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ(А)) PrepP these forms only adv
    from an excess of emotion
    from (out of) the fullness of one's heart
    from (a) fullness of heart from a plenitude (an abundance) of feeling.
    (Городничий:) У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). (Mayor:) That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice
    I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
    Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
    Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-302

  • 11 от полноты души

    ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты души

  • 12 от полноты сердца

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты сердца

  • 13 от полноты чувств

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувств

  • 14 от полноты чувства

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувства

  • 15 развитой

    развіты; разьвіты
    * * *
    1) (физически) сталы, дарослы, развіты
    3) (об отраслях народного хозяйства, культуры) развіты, разгорнуты
    4) перен. (духовно зрелый, просвещённый, культурный) развіты

    Русско-белорусский словарь > развитой

  • 16 образованный

    (образован, -на, -но) бомаърифат, босавод; образованный человек одами босавод (маълумотнок) // уст. (просвещённый) ориф, фозил, донишманд; образованный ум одами фозил

    Русско-таджикский словарь > образованный

См. также в других словарях:

  • ПРОСВЕЩЁННЫЙ — ПРОСВЕЩЁННЫЙ, просвещённая, просвещённое; просвещён, просвещена, просвещено. 1. прич. страд. прош. вр. от просветить1. 2. только полн. Образованный, стоящий на высоком уровне культуры и знаний. Просвещённый человек. || Отличающийся высоким… …   Толковый словарь Ушакова

  • просвещённый — ая, ое. см. тж. просвещённость а) Образованный, обладающий высоким уровнем культуры и знаний. Просвещённый человек. б) отт. Отличающийся высоким развитием культуры и широким распространением образования. П ое государство; п ая страна.… …   Словарь многих выражений

  • ПРОСВЕЩЁННЫЙ — ПРОСВЕЩЁННЫЙ, ая, ое; ён, ённа. Образованный, с высоким уровнем развития, культуры. П. человек. П. век. | сущ. просвещённость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • просвещённый — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от просветить2. 2. в знач. прил. Образованный, обладающий высоким уровнем культуры и знаний. Просвещенный человек. □ В чьих то воспоминаниях Гарт вычитал, что Шмидт считался великолепным знатоком моря и флота и одним …   Малый академический словарь

  • просвещённость — ПРОСВЕЩЁННЫЙ, ая, ое; ён, ённа. Образованный, с высоким уровнем развития, культуры. П. человек. П. век. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Конец истории и последний человек — англ. The End of History and the Last Man …   Википедия

  • Кирилл (Наречённый Патриарх Московский) — Патриарх Кирилл …   Википедия

  • Кирилл (Наречённый патриарх Московский) — Патриарх Кирилл …   Википедия

  • Эйнштейн, Альберт — Запрос «Эйнштейн» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Альберт Эйнштейн Albert Einstein …   Википедия

  • Эйнштейн А. — Альберт Эйнштейн Albert Einstein Дата рождения: 14 марта 1879 Место рождения …   Википедия

  • Эйнштейн Альберт — Альберт Эйнштейн Albert Einstein Дата рождения: 14 марта 1879 Место рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»